Explore the Language of the Source Material

In the curriculum, I have used, for the most part, English words. I do not require students to learn the non-English terminology, but I personally use it out of decades-long habit.
This list is neither exhaustive nor definitive. Indonesia and the Philippines both contain a lot of languages and dialects. Tracking the actual definitions of words is not always easy or possible. Even with the same word, there are sometimes multiple ways to spell it.
Many of the teachers from these countries tend not to get hung up on spelling, either. If you know what they mean when they say a word, they don't seem to care how you spell it in your notes. This has led to various non-native instructors passing on various spellings for the same word, and only some of the spellings, or none, may be accurate.
The terminology I use comes from a variety of sources. I have made extensive efforts to make sure my spelling and use of words is correct, but I am never surprised to find out I am misspelling or even misusing a particular word.
If you have corrections to offer, or you are curious about a word not listed here, feel free to contact me.
badan body
biset backward foot drag
corto close range
daga dagger/knife
dengkul knee
dulog The long end of a weapon (usually a stick).
espada y daga sword and dagger
float Training mode to develop flow: Extension of menyambut, but you don't let your partner finish his/her counter. One partner is in menyambut mode, the other in float. If both are in float, you are sparring.
hubad, also hubad lubad and higot hubad lubad Refers to a set of drills from Filipino martial arts used to develop flow, sensitivity, and an understanding of trapping and not getting trapped.
jurus Short form to develop upper body tools. In English, the term "juru" is used to denote a single such form, and "jurus" to denote multiple forms. To the best of my understanding, this isn't technically correct, but it has become the standard among all the English speakers I know who train Silat.
kenjit compression
kepala head
kuda Technically, this translates "horse" but in Silat it also refers to stances. So, for instance, "kuda kuda" is a "horse stance" and "kuda garuda" is "eagle stance."
kuda mati Translates as "dead horse." In this stance, your back foot sits forty-five degrees from your center line. All your weight rests on your back foot. Your lead foot is pulled back, heel raised, so the heel rests just below the ankle of your back foot. This stance is used in our salutation.
langkah Exercises to develop lower body tools.
largo long range
medio medium range
menyambut Training mode to develop flow: Counter-for-counter flow.
palusot scoop
punyo The short end of a weapon.
putar turn
sambut Training mode to develop flow: You move from technical essence to technical essence without your partner stepping or countering, though they may offer resistance
sambutan Training mode to develop flow: Your partner steps out of your technical essence and you track to your next
sapu sweep
siko elbow
suliwa A motion incorporating the fingers, hand, and wrist, usually used to move part of the opponent's body to a more desirable position.
tangan hand